今回の和訳記事はCBCのニュース記事のこの情報から抜粋です!
英語ライフNo.125:
ダウンタウンのとある空き地。その謎とは?
Vacant lot on Vancouver’s Robson Street is decades-old $8.5M real estate mystery
Amid a forest of concrete condos, eclectic eateries, and high-end shopping in Vancouver’s vibrant West End neighbourhood is a multimillion-dollar real estate mystery that spans two continents and four decades.
和訳
地価850万ドルなのに数十年間ずっと空き地のまま。ロブソン通りにある小さな空き地の謎
コンクリートのコンド、レストランやブティックが立ち並んで賑やかなバンクーバー・ウェストエンドには、数百万ドルの価値があるにもかかわらず、40年間放置されたままの謎の空き地があります。
和訳ポイント
1. vacant lot:空き地
2. forest:立ち並ぶ・ビル群
3. vibrant:賑やか
単語チェック
1. vacant lot
vacant lot は「空き地」と訳せます。vacant は「空いている」。lot は「土地」ですね。他の「空いている」をフレーズで紹介します。
– I’m sorry, but we haven’t got any vacancies tonight
-(ホテルで)「申し訳ございません、今夜は満室となっております」
– Hi, sorry, is that table taken?
-(レストランで)「あっすみません、あのテーブルって空いていますか?」
– sure, those 2 tables by the window are available right away
-(レストランで)「窓際のテーブルなら空いていますよ」
2. forest
forest はこの場合「立ち並ぶ・ビル群」と訳せます。林には木が密集している事から、「密集している・密度が高い」という意味があります。似たような意味の単語で collection、group などがあります。
3. vibrant
vibrant は「賑やか」と訳せます。他に意味もフレーズで紹介します。
– she ought to be with someone young and vibrant as she is
-「彼女、もう少し若くて社交的な人みつければいいのに・・・」
– the place was okay, but didn’t like the overly vibrant green accent wall
-「部屋、よかったんだけど、異常にきつい緑の壁がちょっと・・・」
記事の解説
一見「公園なのかな?」と思うロブソン通り沿いにあるこの空き地、100年程前にはアパートが建っていたそうです。しかし1970年ごろに取り壊されて以来、空き地のまま。2015年現在、空き地の時価はなんと約840万ドル。
謎の空き地↓↓↓
不思議なのは、所有者がこの土地を活用していない上、ちゃんと固定資産税を払い続けている事です。所有者は海の向こう香港にある会社。CBCが連絡を試みるも、連絡はいまだにとれていないとのこと。
周りは再開発が進む中、この空き地はずっと空き地のままなのでしょうか?
原文はこちらから -> Vacant lot on Vancouver’s Robson Street
Mune から今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回(^^♪
