120:2015年は過去最高を上回る観光客がバンクーバーを訪れる見込み
Vancouver tourism: They like us, they really like us
Vancouver expects 9.3 million overnight visitors in 2015, another all-time record
Last year by land, sea and air, 8.97 million overnight visitors flooded into Vancouver — the highest number in the city’s history.
単語チェック
1. all-time:記録開始から
2. by:経由
3. flooded:押し寄せる
和訳
バンクーバー観光局: バンクーバーは好かれています。めっちゃ好かれています!
2015年度は約930万人の観光客(最低でも1泊した人が対象)がバンクーバーに来ると予想されており、以前の意録を上回る勢いだそうです。
去年は過去最高の約897万人の観光客がバンクーバーを海、空、陸から訪れました。
和訳ポイント
1. all-time
all-time は「記録開始から」と訳せます。ハイフンがあるのとないのでは意味が変わるので、気をつけましょう。ハイフンは基本的に、複合語、または意味が曖昧なとき使います。
– large-print paper:大きい書体用の印刷用紙
– large print paper:大きい印刷用紙
– more-important reasons:より重要な理由
– more important reasons:追加の重要な理由
2. by
by は「経由」と訳せます。by はたくさん使い方や意味がありますね。いくつかをフレーズで紹介します。
– the restaurant is right by Georgia and Robson
-「レストランはジョージアとロブソンの角にあるよ」
– make sure you’re back by five o’clock!
– 「5時までには帰って来るんだよ!」
– I sorted your clothes by colour
-「服、色分けしておいたよ」
– I’ll drop by along the way
-「行く途中寄るよ」
3. flooded
flooded は「押し寄せる」と訳せます。フレーズで紹介します。
– we got a flood of e-mails regarding the new course
-「新しいコースについてメールが大量に届いた」
– a flood of tears streamed down her cheeks
-「彼女は涙をこらえられなくて、泣き始めた」
おまけ
2015年の観光客数は2.9%増加し、約930万人を見込んでいます。経済効果は61億ドルに上るそうです。飲食、タクシーやエンターテイメント業界の売り上げの60パーセントは地元の人達、40%が観光客で成り立っていますが、数年後には逆転する可能性もあるそうです。
最近はグルメやクルーズ、地ビールツアーや高級車のレンタルなど、比較的特化したサービスの人気が伸びているそうです。
原文はこちらから -> Vancouver tourism: They like us, they really like us
Mune から今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回(^^♫
